Целевой заказ
Feb. 9th, 2008 02:45 pmПерейдем временно от трубадуров к труверам. Для начала - к так называемым анонимным "песням полотна". Их у меня три, начнем, пожалуй, с самой "побожной":
Красавица Доэтта у окна
Над книгой мыслью в даль устремлена.
Там турнир и дальняя страна,
Куда влекли Доона стремена.
- От горя увяну!
Оруженосец спешился у зала,
Рука сундук поспешно отвязала.
Доэтта по ступенькам вниз сбежала,
Но от предчувствий мрачных не дрожала.
- От горя увяну!
И вопрошала: "Где мой господин?
Я с ним в разлуке столько злых годин!"
Но в скорби только плакал паладин.
Доэтта помертвела в миг один.
- От горя увяну!
Она от забытья очнулась вскоре,
Приблизилась к оруженосцу в горе.
Печаль на сердце и тоска во взоре
И скорбь о невернувшемся сеньоре.
- От горя увяну!
Доэтта молвит, слез поток лия:
"Где мой сеньор, отрада бытия?"
"Я вам отвечу, правды не тая:
Сразил сеньора вмиг удал копья".
- От горя увяну!
Доэтта хочет с жизнию проститься:
"На горе, граф Доон, пошли вы биться!
Я, вас любя, надену власяницу -
Век в шубку беличью мне не рядиться!
От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану!
Я монастырь открою непременно,
Свой замысел свершая сокровенный:
Вовеки тот, кто дружбу вел с изменой,
Путь не найдет под этот кров священный.
От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану".
И основала монастырь вдовица,
Великий столь, что им весь край гордится.
Господ и дам Доэтта в нем стремится
Собрать, в ком от любви страданье длится.
- От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану.
Монастырь, в котором у всех насельников "от любви страдаанье длится"... Так и вижу очами своего сердца это зрелище :)
Следующую песню многие знают. Она очень известная и, боюсь, значительно менее благочестивая. Увы :)
Вот май пришел, и весел птичий хор,
Французских франков строй покинул двор,
И первым мчит Рено во весь опор.
Доехавши до дома Арамбор,
Седок к окну не подннимает взор.
- Увы, Рено, мой друг!
Красавица сидит перед окном,
Пред нею пестровышитый узор.
Французских франков строй покинул двор,
И первым мчит Рено во весь опор -
К Рено высокий глас её влеком.
- Увы, Рено, мой друг!
- Рено, как строй ваш встарь у башни шел,
Во взоре вашем видела укор,
Коль я не затевала разговор.
- Дочь императора, мой жребий зол:
Я вами предан и забыт с тех пор.
- Увы, Рено, мой друг!
- Рено, сто дев веля во храм ввести,
При девах сих, при дамах тридцати
Хочу от сердца клятву принести,
Что лишь к тебе питаю жар в груди.
Твоею стану, лишь меня прости!
- Увы, Рено, мой друг!
Тут граф Рено поднялся на порог,
Столь в бедрах узок, сколь в плечах широк.
Сиял как злато каждый завиток -
Красивей мужа мир явить не мог.
Взор Арамбор туманил слез поток.
- Увы, Рено, мой друг!
Рено на башню вмиг поднялся, скор.
Сел на постель, чей был в цветах убор.
С ним рядом села дама Арамбор,
И первым ласкам был открыт простор.
- Увы, Рено, мой друг!
А третью я больше всего люблю. Хотя в стереотип, будто бы на Севере не говорят "любовь", там говорят "верность", она и не укладывается ;)
Йоланда шьет в своем покое
Шелковой нитью и златою,
Разгладив ткань младой рукою.
Ей злая мать речет такое:
- Я вас виню, я вас браню.
Ах, дочь моя, виню я вас!
А кто еще вам даст наказ?
- За что ж бранить на этот раз?
- Не утаю, всему свой час.
Я вас виню, я вас браню.
- За что браните дочь свою?
Вяжу я плохо или шью,
Плету неловко иль крою?
Иль утром долго не встаю?
- Я вас виню, я вас браню.
Нет, не за то, что шить ленивы,
Иль ткань кроите некрасиво,
Иль утром праздны и сонливы -
За то, что с рыцарем болтливы,
Я вас виню, я вас браню.
Стал граф Маги вам лучший друг,
И недоволен ваш супруг.
Он изнемог от тяжких мук.
Порочный разорвите круг!
Я вас виню, я вас браню.
- Пусть муж грозит его убить,
Родня клянется погубить,
Пусть станут все о том трубить,
Нельзя мне графа не любить!
- Люби, я тайну сохраню.
Перевод со старофранцузского А. Парина.
А это ж мы еще "песен о несчастном замужестве" не касались... ;)
Красавица Доэтта у окна
Над книгой мыслью в даль устремлена.
Там турнир и дальняя страна,
Куда влекли Доона стремена.
- От горя увяну!
Оруженосец спешился у зала,
Рука сундук поспешно отвязала.
Доэтта по ступенькам вниз сбежала,
Но от предчувствий мрачных не дрожала.
- От горя увяну!
И вопрошала: "Где мой господин?
Я с ним в разлуке столько злых годин!"
Но в скорби только плакал паладин.
Доэтта помертвела в миг один.
- От горя увяну!
Она от забытья очнулась вскоре,
Приблизилась к оруженосцу в горе.
Печаль на сердце и тоска во взоре
И скорбь о невернувшемся сеньоре.
- От горя увяну!
Доэтта молвит, слез поток лия:
"Где мой сеньор, отрада бытия?"
"Я вам отвечу, правды не тая:
Сразил сеньора вмиг удал копья".
- От горя увяну!
Доэтта хочет с жизнию проститься:
"На горе, граф Доон, пошли вы биться!
Я, вас любя, надену власяницу -
Век в шубку беличью мне не рядиться!
От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану!
Я монастырь открою непременно,
Свой замысел свершая сокровенный:
Вовеки тот, кто дружбу вел с изменой,
Путь не найдет под этот кров священный.
От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану".
И основала монастырь вдовица,
Великий столь, что им весь край гордится.
Господ и дам Доэтта в нем стремится
Собрать, в ком от любви страданье длится.
- От горя увяну,
Монахиней в церкви Святого Павла я стану.
Монастырь, в котором у всех насельников "от любви страдаанье длится"... Так и вижу очами своего сердца это зрелище :)
Следующую песню многие знают. Она очень известная и, боюсь, значительно менее благочестивая. Увы :)
Вот май пришел, и весел птичий хор,
Французских франков строй покинул двор,
И первым мчит Рено во весь опор.
Доехавши до дома Арамбор,
Седок к окну не подннимает взор.
- Увы, Рено, мой друг!
Красавица сидит перед окном,
Пред нею пестровышитый узор.
Французских франков строй покинул двор,
И первым мчит Рено во весь опор -
К Рено высокий глас её влеком.
- Увы, Рено, мой друг!
- Рено, как строй ваш встарь у башни шел,
Во взоре вашем видела укор,
Коль я не затевала разговор.
- Дочь императора, мой жребий зол:
Я вами предан и забыт с тех пор.
- Увы, Рено, мой друг!
- Рено, сто дев веля во храм ввести,
При девах сих, при дамах тридцати
Хочу от сердца клятву принести,
Что лишь к тебе питаю жар в груди.
Твоею стану, лишь меня прости!
- Увы, Рено, мой друг!
Тут граф Рено поднялся на порог,
Столь в бедрах узок, сколь в плечах широк.
Сиял как злато каждый завиток -
Красивей мужа мир явить не мог.
Взор Арамбор туманил слез поток.
- Увы, Рено, мой друг!
Рено на башню вмиг поднялся, скор.
Сел на постель, чей был в цветах убор.
С ним рядом села дама Арамбор,
И первым ласкам был открыт простор.
- Увы, Рено, мой друг!
А третью я больше всего люблю. Хотя в стереотип, будто бы на Севере не говорят "любовь", там говорят "верность", она и не укладывается ;)
Йоланда шьет в своем покое
Шелковой нитью и златою,
Разгладив ткань младой рукою.
Ей злая мать речет такое:
- Я вас виню, я вас браню.
Ах, дочь моя, виню я вас!
А кто еще вам даст наказ?
- За что ж бранить на этот раз?
- Не утаю, всему свой час.
Я вас виню, я вас браню.
- За что браните дочь свою?
Вяжу я плохо или шью,
Плету неловко иль крою?
Иль утром долго не встаю?
- Я вас виню, я вас браню.
Нет, не за то, что шить ленивы,
Иль ткань кроите некрасиво,
Иль утром праздны и сонливы -
За то, что с рыцарем болтливы,
Я вас виню, я вас браню.
Стал граф Маги вам лучший друг,
И недоволен ваш супруг.
Он изнемог от тяжких мук.
Порочный разорвите круг!
Я вас виню, я вас браню.
- Пусть муж грозит его убить,
Родня клянется погубить,
Пусть станут все о том трубить,
Нельзя мне графа не любить!
- Люби, я тайну сохраню.
Перевод со старофранцузского А. Парина.
А это ж мы еще "песен о несчастном замужестве" не касались... ;)
Вот та версия, что изучали мы:
Date: 2008-02-09 03:09 pm (UTC)Едут, могучими правя конями,
Рыцари Франции, — первым Рейно.
Дом Эрамбор проезжая с друзьями,
Он никогда не посмотрит в окно.
Ах, Рейно, мой друг!
А в окне — Эрамбор. Она шьет шелками
Пестрый узор на святой орифламме.
Видит она — проезжают рядами
Рыцари Франции, — первым Рейно.
Не молчит в ней сердце — кричит оно:
Ах, Рейно, мой друг!
«Если когда-то, о рыцарь мой, с вами
Я не могла обменяться словами,
Как в этот день тосковали вы, граф!»
«Кесаря дочь, изменили вы сами,
Верного друга забвенью предав...»
Ах, Рейно, мой друг!
«Разве, Рейно, изменила я вам?
Пойду на мощах поклясться во храм
В присутствии ста благородных дам:
Лишь вы прикасались к моим устам.
Покайтесь, и сердце я вновь отдам».
Ах, Рейно, мой друг!
Быстро Рейно побежал по ступеням,
Мощный, как лев, и стройнее оленя,
Кудри — парчи золотой драгоценней,
Кто на земле красотой совершенней?
Пред Эрамбор он упал на колени...
Ах, Рейно, мой друг!
Сам он на башню пришел к своей даме,
Сед он под полог, расшитый цветами ,
Вновь Эрамбор он коснулся устами,
Прежней любви загорелось в них пламя.
Ах, Рейно, мой друг!
Re: Вот та версия, что изучали мы:
Date: 2008-02-09 03:21 pm (UTC)Re: Вот та версия, что изучали мы:
Date: 2008-02-09 03:43 pm (UTC)Прелесть
Date: 2008-02-10 03:31 pm (UTC)Про аккомпанемент нужно будет поразмыслить.
Дж. Лордский
Re: Прелесть
Date: 2008-02-10 08:30 pm (UTC)Re: Прелесть
Date: 2008-02-10 08:44 pm (UTC)Аутентичной музыки такого отдалённого времени ведь на так и много сохранилось.
Re: Прелесть
Date: 2008-02-10 08:49 pm (UTC)Дж. Лордский
Re: Прелесть
Date: 2008-02-10 08:49 pm (UTC)Re: Прелесть
Date: 2008-02-10 09:05 pm (UTC)Дж. Лордский
Re: Прелесть
Date: 2008-07-29 09:35 pm (UTC)Ошибаетесь :) Впрочем, и Вы можете оказать посильную помощь...
Re: Прелесть
Date: 2008-07-29 09:39 pm (UTC)Кстати, а вот с чем я могу помочь, так это с фотографиями родового замка героя Вашей последней записи. Хотите? :)
Re: Прелесть
Date: 2008-11-28 09:35 pm (UTC)Надеюсь, что Вы меня великодушно простите за столь долгое молчание.
Уже можно кое-что послушать.
Фотографиям буду очень рад, заранее спасибо.
Последняя запись на сегодняшний день - некий монах (http://folkbunker.nnm.ru/pesni_monaha_iz_zalcburga) :)
P.S. А переводы у Вас из "Прекрасной дамы" (М., 1984) или более поздних изданий?