audiart: (Default)
[personal profile] audiart
Муж опять в командировке, но для разнообразия в этот раз я не флеймлю от скуки в интернетике, а провожу время с пользой. Позавчера мы с подругой устроили знатный pub crawling, а вчера, после того, как я привела себя в более-менее вменяемое состояние, я пересмотрела две из трех частей старой трилогии "Звездных Войн". И захотелось мне про это поговорить...

Во-первых, как-то так получилось, что я первый раз посмотрела Star Wars без русского дубляжа. И было мне много сюрпризов. Например, оказалось, что существа на Татуине разговаривают на своем татуинском, и никто их не переводит. А в русском дубляже их реплики переводятся. Откуда переводчики их взяли, интересно? Восстанавливали самостоятельно с привлечением данных из Extended Universe, или есть какой-то источник?

Во-вторых, после прослушивания Star Wars: The Musical фильм "Новая Надежда" will never be the same. Смотришь, как на экране Дарт Вейдер произносит "I have you now!", а слышишь торжественное "I haaaave you nooow!" из мюзикла. Вообще, мюзикл, может, и стеб, но безумно талантливый.

В-третьих, как обычно под впечатлением полезла читать разнообразный критический материал на тему, и в старой рецензии наткнулась на упоминание, что Харрисон Форд на съемках "Возвращения Джедая" очень уговаривал Лукаса сложить Хана Соло. И задумалась. С одной стороны, герои типа Соло действительно очень выигрышно смотрятся в трагических финалах (да чего далеко ходить, вот взять хоть окончание "The Empire Strikes Back"). А куда их приткнуть после хэппи-энда не вполне понятно, не случайно ж, видимо, в сиквелах все норовят навешать Хану проблем в семейных отношениях и алкоголизм, хоть это, разумеется, ересь и неправда. С другой стороны - все-таки Лукас прав. Вот именно в "Звездных Войнах" такая развязка была бы совершенно лишней. Линия Соло не в фокусе, а в главной линии уже есть одна смерть, и она очень значительна. Трагическая гибель Соло либо перетягивала бы акцент на себя, либо прошла бы малозамеченной - а это ведь such a big waste of Solo. Так что делать нечего - пришлось Форду играть хэппи-энд. Он с ним, кстати, хорошо справился.

Ну, и наконец, под свежим впечатлением от фильма стала читать "Тысячеликого героя" Кэмпбелла, и Кемпбелл жжет напалмом. Но об этом как-нибудь в другой раз :)

Date: 2010-06-20 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] zamskiy.livejournal.com
Есть официальные субтитры, в которых эти реплики переводятся. Ну и они должны быть видны, эти субтитры :).

Date: 2010-06-20 04:00 pm (UTC)
From: [identity profile] audiart.livejournal.com
Прикольно. У меня типа такой весь официальный ДВД с ремастеренной версией, и там на английских субах эти реплики чисто транслитом :)

Date: 2010-06-21 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] zamskiy.livejournal.com
Странно, я что-то и в вики ничего на этот счет не нахожу.
А там много такого текста? В смысле, это влияет на понятность фильмы?

Date: 2010-06-21 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] audiart.livejournal.com
Не, не влияет - общий смысл этих реплик прекрасно восстанавливается из контекста. Но в русском дубляже в них содержалась еще и дополнительная информация, причем, я проверила по вики, корректная :) Например, разговор Соло с Джаббой в 4й части - в целом, вполне понятно, что между ними происходит, но именно в репликах Джаббы упоминается, что Соло с Чубаккой были вынуждены сбросить груз.
Может, дело как раз в том, что версия ремастеренная... Приду домой - проверю бонус-диски с оригинальной версией :)

Date: 2010-06-23 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] audiart.livejournal.com
Проверила. Таки да, в оргинальной версии субтитры есть. А вот сцены с Джаббой у звездолета - нет :)
Совсем меня Лукас запутал.

Profile

audiart: (Default)
audiart

July 2014

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 27th, 2026 01:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios